
מלכת הקוצים
יצא לאור בתרגומי “מלכת הקוצים” מאת סשה פייטון סמית (עריכת התרגום: נאוה צלר). זהו ספר ההמשך ל”ברית הוורדים” והוא סוגר את סיפורם של אייבי, בראם,

יצא לאור בתרגומי “מלכת הקוצים” מאת סשה פייטון סמית (עריכת התרגום: נאוה צלר). זהו ספר ההמשך ל”ברית הוורדים” והוא סוגר את סיפורם של אייבי, בראם,

פסיעות במשעול המרגנית הוא דף למסע בין כל ספרי מרגנית הנוסטלגיים והאהובים. כותביו הם רפאל טולידנו וכפיר ורהפטיג והם סוקרים בקהילה שלהם בפייסבוק את כל

תרגום חדש ונהדר לקלאסיקה "מזמור לחג המולד" מאת דיקנס, וסוף סוף לא צריך להתלבט כשאני מתרגמת ספר ומישהו מתייחס לאמירה המוכרת של סקרוג' – "Bah

כשקיבלתי לתרגום את הספר "ברית הוורדים" מאת סשה פייטון סמית' שמחתי במיוחד. מדובר בשילוב המושלם – גם ספר פנטזיה, וגם רומן היסטורי המתרחש במאה ה-19,

בד נקודות שוויצרי (Swiss dot או Dotted Swiss) – הוא בד כותנה קליל, שקוף-למחצה, עם נקודות קטנות ומובלטות בדפוס סדיר. הוא נוצר לראשונה בשוויץ באמצע

הספר "ברית הוורדים" מאת סשה פייטון סמית' יצא לאור עכשיו בתרגומי בהוצאת מודן (עורכת התרגום: נאוה צלר), ומצאתי בו קשרים לכמה ספרים אהובים אחרים. בתחילתו

אחד מגיבורי הסדרה "זרה: דם מדמי" הוא סגן הנרי ביצ'ם, לעתיד אביה של קלייר המככבת ב"זרה" ובספרי "נוכריה" מאת דיאנה גבלדון. בפרק השני של "דם

שרוולים ירוקים (Green Sleeves) הוא אחד השירים המפורסמים ביותר בשפה האנגלית, ומוכר עד היום, יותר מארבע מאות שנה אחרי שהתפרסם לראשונה. בשיר שמונה-עשר בתים, המפרטים

יצא לאור בתרגומי בהוצאת “ספרים בעלמא” הספר השישי ברומנים ההיסטוריים מאת טסה דר, “לילה טוב, דוכס“. (עריכת תרגום: חמוטל לוין, הגהה: צופיה סילברמן, עיצוב כריכה:

הכל התחיל כשאביגיל החליטה להצטלם עם כובעים ועם ספרים בעלמא , ונתנה לי השראה להוציא את האוספים – של הספרים שתרגמתי ושל הכובעים שלי. כל